注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

闽南民俗、风物

陶奚的博客E 闽南人

 
 
 

日志

 
 

闽南话三“读”  

2007-05-24 09:30:21|  分类: 闽南文化谭 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

      本来闽南话只有两种读法:文读与白读——即同一个字口语和书面语读法不同,或为同一个字通俗口语和正式场合读法不同。例如“雨”字,白读“hu”(濩),文读“wu”。

      但几十年前开始,这文化传统受到破坏,产生了一种不伦不类的怪胎,无以名之,姑称为“干部读”。所谓“干部读”,即乡村干部宣读文件、社论时,因文化水平较低,没法用普通话宣读,而文件、社论又官腔十足,不能——他们也不愿、不会——用闽南话读,就生造出“有中国特色”的译读,例如“我们”这词,闽南话按指代范围对应“阮”或“咱”,而干部读则为“吾-们”,听着真别扭。还有“国语掺狗屎”一说,讽刺那些普通话夹杂本地话的人,“国语掺狗屎”说法本身之恶俗就不说了——当时也就这水平——把本地话喻为“狗屎”,大大不该,真是“文化革命”,即没文化的人革了文化的命。

      我想,最好是“公事”“官事”用普通话,私事说闽南话,两不误为好。不要“国语”说不了,闽南话说不好,只会官腔“干部读”,那才真是“狗屎”。

     

  评论这张
 
阅读(218)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016